前幾天他在抱怨說睡不著的時候,恰好在播放杜蘭朵公主裡的「公主徹夜未眠」,我跟小朋友說:「沒關係呀,杜蘭朵公主也跟你一樣睡不著呢!」
雖然對這段旋律很熟悉,但其實我不是很記得這首詠嘆調是在唱什麼內容,以及公主為什麼不睡覺。於是去查了維基百科,嗯,難怪我不記得,這劇情實在是太... 讓人難以記住了。
茲將歌詞及翻譯摘錄如下:
Nessun dorma! Nessun dorma!
無人得以入睡!無人得以入睡!
Tu pure, o Principessa!
妳也一樣,公主殿下!
Nella tua fredda stanza.
在妳冰冷的寢宮,
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.
仰望那些因為愛與希望而顫抖的繁星。
Ma il mio mistero è chiuso in me,
而我的秘密深藏於心,
Il nome mio nessun saprà!
無人能知我的名字!
No, no! Sulla tua bocca lo dirò, quando la luce splenderà!
不,不!當晨光照耀時,我會在你的唇上揭曉謎底!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia.
我的吻將打破妳的沉默,使妳成為我的人。
Il nome suo nessun saprà...
無人能知他的名字…
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
而我們都將難逃一死!
Dilegua, o notte!
消失吧,黑夜!
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
下沉吧,星星!下沉吧,星星!
All'alba, vincerò!
黎明時,我將勝利!
Vincerò! Vincerò!
我將勝利!我將勝利!
然後附上 Luciano Pavarotti 的經典版本:
沒有留言:
張貼留言